Who Was Prince Talking to When He Said if Ever You Disturb Our Streets Again

Speeches (Lines) for Prince Escalus
in "Romeo and Juliet"

Full: 16

--- # Deed, Scene, Line
(Click to see in context)
Speech text

1

I,one,101

(stage directions). [Enter PRINCE, with Attendants]

Prince Escalus. Rebellious subjects, enemies to peace,
Profaners of this neighbor-stained steel,—
Volition they not hear? What, ho! you lot men, y'all beasts,
That quench the burn of your pernicious rage
With purple fountains issuing from your veins,
On hurting of torture, from those bloody easily
Throw your mistemper'd weapons to the basis,
And hear the sentence of your moved prince.
Three civil brawls, bred of an airy give-and-take,
By thee, old Capulet, and Montague,
Accept thrice disturb'd the tranquility of our streets,
And made Verona's ancient citizens
Bandage past their grave beseeming ornaments,
To wield old partisans, in hands every bit onetime,
Canker'd with peace, to office your canker'd hate:
If always you disturb our streets again,
Your lives shall pay the forfeit of the peace.
For this fourth dimension, all the residuum depart away:
You Capulet; shall keep with me:
And, Montague, come you this afternoon,
To know our further pleasance in this case,
To quondam Gratuitous-town, our common judgment-place.
Once again, on pain of death, all men depart.


2

III,i,1658

First Citizen. Upwards, sir, get with me;
I charge thee in the princes proper name, obey.
[Enter Prince, attended; MONTAGUE, CAPULET, their]
Wives, and others]

Prince Escalus. Where are the vile beginners of this fray?


3

III,ane,1668

Lady Capulet. Tybalt, my cousin! O my blood brother's child!
O prince! O cousin! husband! O, the blood is spilt
O my dear kinsman! Prince, as thou art true,
For blood of ours, shed blood of Montague.
O cousin, cousin!

Prince Escalus. Benvolio, who began this encarmine fray?


4

III,1,1700

Lady Capulet. He is a kinsman to the Montague;
Amore makes him false; he speaks not true:
Some twenty of them fought in this black strife,
And all those 20 could but kill one life.
I beg for justice, which thou, prince, must give;
Romeo slew Tybalt, Romeo must not live.

Prince Escalus. Romeo slew him, he slew Mercutio;
Who now the cost of his dear blood doth owe?


v

Iii,1,1705

Montague. Non Romeo, prince, he was Mercutio's friend;
His mistake concludes but what the law should cease,
The life of Tybalt.

Prince Escalus. And for that offence
Immediately we practice exile him hence:
I have an interest in your detest'southward proceeding,
My blood for your rude brawls doth prevarication a-bleeding;
Simply I'll amerce you with so strong a fine
That you lot shall all repent the loss of mine:
I volition be deaf to pleading and excuses;
Nor tears nor prayers shall purchase out abuses:
Therefore use none: allow Romeo hence in haste,
Else, when he's establish, that hour is his terminal.
Bear hence this torso and attend our will:
Mercy but murders, pardoning those that impale.


6

V,3,3160

(stage directions). [Enter the PRINCE and Attendants]

Prince Escalus. What misadventure is so early upwards,
That calls our person from our morn'due south rest?


7

5,3,3167

Lady Capulet. The people in the street cry Romeo,
Some Juliet, and some Paris; and all run,
With open up outcry toward our monument.

Prince Escalus. What fear is this which startles in our ears?


8

V,three,3171

Outset Watchman. Sovereign, here lies the County Paris slain;
And Romeo dead; and Juliet, dead earlier,
Warm and new kill'd.

Prince Escalus. Search, seek, and know how this foul murder comes.


9

V,three,3182

(phase directions). [Enter MONTAGUE and others]

Prince Escalus. Come, Montague; for grand art early up,
To see thy son and heir more early on downwards.


10

V,3,3187

Montague. Alas, my liege, my married woman is dead to-nighttime;
Grief of my son's exile hath stopp'd her jiff:
What further woe conspires against mine historic period?

Prince Escalus. Look, and thou shalt see.


xi

Five,three,3190

Montague. O thou untaught! what manners is in this?
To press earlier thy male parent to a grave?

Prince Escalus. Seal up the mouth of outrage for a while,
Till we can clear these ambiguities,
And know their leap, their head, their
true descent;
And so volition I be general of your woes,
And pb you even to death: meantime forbear,
And allow mischance exist slave to patience.
Bring forth the parties of suspicion.


12

V,three,3203

Friar Laurence. I am the greatest, able to practise to the lowest degree,
Yet most suspected, every bit the fourth dimension and place
Doth make against me of this direful murder;
And here I stand up, both to impeach and purge
Myself condemned and myself excused.

Prince Escalus. Then say at one time what thou dost know in this.


13

V,3,3245

Friar Laurence. I will be brief, for my brusk date of breath
Is non and so long every bit is a irksome tale.
Romeo, there dead, was husband to that Juliet;
And she, at that place dead, that Romeo's faithful wife:
I married them; and their stol'northward matrimony-day
Was Tybalt's dooms-day, whose untimely death
Banish'd the new-made benedict from the city,
For whom, and not for Tybalt, Juliet pined.
You, to remove that siege of grief from her,
Betroth'd and would take married her perforce
To Canton Paris: and then comes she to me,
And, with wild looks, bid me devise some mean
To rid her from this 2nd marriage,
Or in my prison cell there would she kill herself.
Then gave I her, and so tutor'd past my art,
A sleeping potion; which then took effect
As I intended, for it wrought on her
The class of death: meantime I writ to Romeo,
That he should hither come up as this dire night,
To help to take her from her borrow'd grave,
Being the fourth dimension the potion'south force should terminate.
But he which diameter my letter, Friar John,
Was stay'd by accident, and yesternight
Render'd my letter back. So all alone
At the prefixed hr of her waking,
Came I to take her from her kindred's vault;
Meaning to keep her closely at my prison cell,
Till I conveniently could transport to Romeo:
But when I came, some infinitesimal ere the time
Of her awaking, hither untimely lay
The noble Paris and true Romeo dead.
She wakes; and I entreated her come forth,
And bear this work of heaven with patience:
Just then a noise did scare me from the tomb;
And she, too desperate, would not go with me,
Only, as it seems, did violence on herself.
All this I know; and to the marriage
Her nurse is privy: and, if nothing in this
Miscarried by my fault, allow my old life
Exist sacrificed, some hour before his time,
Unto the rigour of severest police force.

Prince Escalus. Nosotros still have known thee for a holy man.
Where's Romeo's man? what can he say in this?


14

Five,iii,3253

Balthasar. I brought my primary news of Juliet'southward death;
And then in post he came from Mantua
To this same place, to this same monument.
This letter he early on bid me give his begetter,
And threatened me with death, going in the vault,
I departed not and left him in that location.

Prince Escalus. Give me the letter of the alphabet; I volition wait on information technology.
Where is the county's folio, that raised the watch?
Sirrah, what made your primary in this place?


15

V,3,3261

Folio. He came with flowers to strew his lady's grave;
And bid me stand up aloof, and and then I did:
Anon comes one with light to ope the tomb;
And past and by my main drew on him;
And so I ran away to call the watch.

Prince Escalus. This letter doth make skilful the friar'southward words,
Their course of love, the tidings of her death:
And hither he writes that he did purchase a poisonous substance
Of a poor 'pothecary, and therewithal
Came to this vault to die, and prevarication with Juliet.
Where exist these enemies? Capulet! Montague!
See, what a scourge is laid upon your hate,
That heaven finds ways to kill your joys with love.
And I for winking at your discords too
Take lost a brace of kinsmen: all are punish'd.


16

V,iii,3281

Capulet. As rich shall Romeo'due south past his lady's lie;
Poor sacrifices of our enmity!

Prince Escalus. A glooming peace this morning with information technology brings;
The sunday, for sorrow, will not show his caput:
Become hence, to have more than talk of these lamentable things;
Some shall exist pardon'd, and some punished:
For never was a story of more than woe
Than this of Juliet and her Romeo.


mcdonaldseneiver.blogspot.com

Source: https://www.opensourceshakespeare.org/views/plays/characters/charlines.php?CharID=escalus&WorkID=romeojuliet&cues=1

0 Response to "Who Was Prince Talking to When He Said if Ever You Disturb Our Streets Again"

إرسال تعليق

Iklan Atas Artikel

Iklan Tengah Artikel 1

Iklan Tengah Artikel 2

Iklan Bawah Artikel